Tłumaczenia
Tłumaczenia pisemne
Oferujemy tłumaczenia zwykłe, specjalistyczne a także poświadczone, popularnie zwane przysięgłymi.
W pierwszej grupie mieszczą się zazwyczaj różnego rodzaju dokumenty o charakterze handlowym, ekonomicznym, prasowym, humanistycznym itp.
W skład tłumaczeń pisemnych specjalistycznych wchodzą zlecenia tłumaczenia dokumentów o dużym stopniu specjalizacji, bogate w specyficzną dla danej dziedziny terminologię. Tego typu teksty wymagają od tłumacza nie tylko ogromnego zaangażowania, żmudnej pracy i wielkiej drobiazgowości, ale także znajomości specyfiki tłumaczonych zagadnień. Nierzadko tłumaczenia muszą wykonywać tłumacze specjalizujący się tylko w danej dziedzinie. Wśród tłumaczeń specjalistycznych wyróżniamy tłumaczenia techniczne, medyczne czy naukowe.
Ostatnią grupą stanowią tłumaczenia uwierzytelnione. W ich zakres wchodzą wszelkiego rodzaju dokumenty o charakterze świadectw, certyfikatów, zaświadczeń, oświadczeń, dokumentów samochodowych czy aktów własności. Tego rodzaju dokumenty najczęściej wymagają poświadczenia pieczęcią tłumacza przysięgłego.
przypadku tłumaczeń pisemnych jako jednostki rozliczeniowej najczęściej używa się tak zwaną stronę rozliczeniową. W CT Lingua-Dar stronę rozliczeniową stanowi 1800 znaków ze spacjami. Natomiast w przypadku tłumaczeń przysięgłych jedna strona odpowiada 1125 znakom ze spacjami. Liczba znaków liczona jest z tekstu źródłowego, to znaczy tego, który Państwo przesyłają do nas.
Wykonywane przez nas tłumaczenia można podzielić także ze względu na ich zakres tematyczny:
- teksty o charakterze prawniczym: (np. akty urodzeń, ślubu etc., korespondencja urzędowa, akty notarialne, umowy prawne, licencje, świadectwa, dyplomy, testamenty, wyroki i orzeczenia sądu itp.),
- teksty o charakterze technicznym: (np. katalogi części zamiennych, prezentacje, raporty, dokumentacje techniczne maszyn i urządzeń, instrukcje obsługi),
- teksty o charakterze handlowym: (np. korespondencja handlowa, przepisy celne, dokumenty przewozowe i towarowe, rejestracja działalności gospodarczej, reklamacje, reklama i marketing, zgłoszenia szkód),
- teksty o charakterze naukowym, popularnonaukowym i artykuły prasowe: (np. publikacje naukowe i popularnonaukowe z różnych dziedzin, przewodniki turystyczne, doniesienia medialne),
- strony internetowe i serwisy,
- pozostałe: (np. korespondencja prywatna, błyskawiczne tłumaczenie e-maili, teksty o tematyce politycznej, historycznej).
Tłumaczenia ustne
Oferujemy także ustne tłumaczenia o charakterze:
- liaison: (tłumaczenie krótkich wypowiedzi lub pojedynczych zdań, z których nie ma potrzeby sporządzania notatek);
- tłumaczenia szeptane tzw. un chuchotage: (charakteryzująca się tym, że tłumacz szepcze do ucha siedzącego obok słuchacza, w ten sposób możliwe jest obsłużenie dwóch lub trzech osób równocześnie);
- tłumaczenia symultaniczne: (tzw. tłumaczenia równoległe, które wykonywane są w kabinie);
- tłumaczenia konsekutywne: (tłumacz przygotowuje notatki na podstawie tekstu prelegenta, a następnie dokonuje przekładu na język docelowy).
Wykonujemy także korektę posiadanych przez Państwa tekstów w języku obcym oraz tłumaczenia całych serwisów www.